
- Спасибо, - снова сказал Морли. - Теперь мне намного лучше.
И Сошедший-на-Землю удалился.
В поисках жены Сет Морли заглянул в кафетерий кибуца. Она сидела за столиком в темном углу зала.
Ковыряя вилкой консервированную баранью лопатку, Мэри едва кивнула ему, когда он уселся напротив.
- Ты пропустил обед, - заметила она, прожевав.
- Я видел Его! - выпалил Морли.
- Кого? - Она с интересом взглянула на мужа.
- Сошедшего-на-Землю. Он пришел сказать, что нозер, который я выбрал, не довез бы нас.
- Я знала! - воскликнула Мэри. - Знала, что это корыто нас угробит.
- Мой кот до сих пор жив, - продолжал Морли.
- У тебя нет кота.
Сет порывисто схватил ее руку с вилкой.
- Он сказал: у нас все будет хорошо, мы попадем на Дельмак-0. Я получу работу.
- Ты поинтересовался, что это за работа?
- Об этом я не подумал.
- Дурак. - Она вырвала руку и вернулась к трапезе. - Скажи, как выглядит Сошедший?
- Ты никогда его не видела?
- Ты же знаешь, никогда.
- Красивый и добрый. Он благословил меня.
- Значит, он предстал перед тобой в облике мужчины. Интересно. Конечно, если бы он был в облике женщины, ты не стал бы слушать…
- Мне жаль тебя, - сказал Морли. - Он не вмешался бы ради твоего спасения. Вероятно, потому что ты того не стоишь.
Мэри швырнула вилку на пол и с яростью уставилась на мужа. Воцарилось напряженное молчание.
- Я улетаю на Дельмак один, - сказал наконец Морли.
- Ты так думаешь? Ты действительно так думаешь? Нет, я полечу с тобой. Тебя нельзя оставлять без присмотра. Без меня…
- Хорошо. - Он смерил ее уничтожающим взглядом. - Ты можешь лететь одна. Какого черта я должен заботиться о тебе? Все равно, если ты останешься, то заведешь роман с Госсимом и разрушишь ему жизнь. - Он судорожно сглотнул и замолк.
Консервы Мэри дожевывала в тишине.
